• Welcome to the new COTI server. We've moved the Citizens to a new server. Please let us know in the COTI Website issue forum if you find any problems.
  • We, the systems administration staff, apologize for this unexpected outage of the boards. We have resolved the root cause of the problem and there should be no further disruptions.

Daryen die-back in the Galaxiad

Now that I'm more awake and less grumpy, a more relevant example might be how 北京市 is written for an English-reading audience: Peking or Beijing. Same place, same name, the transliteration has simply changed over time.
 
I guess it depends on whether you are a duck, or not.

The possibility exists that the pronunciation has changed, rather than whoever recorded it initially had misheard.
 
Inextotable has it right; the pronunciation didnt change with the switch from Peking to Beijing, rather the transliteration system changed from Wade-Giles (developed in the 1800s) to pinyin (developed in the 1950s).
 
Now that I'm more awake and less grumpy, a more relevant example might be how 北京市 is written for an English-reading audience: Peking or Beijing. Same place, same name, the transliteration has simply changed over time.

And neither transliteration causes average English speakers to get it right enough to be recognized for sure by the various Chinese speakers... moreover, various "dialects" pronounce that triple-hanza differently.

Dialects in quotes because some really would be languages were they not centuries-long subjects of Beijing.
 
Back
Top