• Welcome to the new COTI server. We've moved the Citizens to a new server. Please let us know in the COTI Website issue forum if you find any problems.
  • We, the systems administration staff, apologize for this unexpected outage of the boards. We have resolved the root cause of the problem and there should be no further disruptions.

[Vilani] translate "Paargashaam Udegelari"

robject

SOC-14 10K
Admin Award
Marquis
Today I rolled up the two-word phrase [FONT=arial,helvetica]"Paargashaam Udegelari".

Apparently it means something do to with travelling. Those who travel. Those who wander. Professional wanderers. Incurable wanderers. Something along those lines. Or maybe other lines.

So, propose a translation.

Meanwhile, I'll noodle around the Vilani Dictionary.

-aam sounds like a familiar suffix. Right, it's a "should-do" subordinator for a verb.

There are some two-syllable verb roots. Potentially, "paargash" could be a verb root, and -aam could make the verb an admonition, as in "one should wash one's socks" (if paargash meant "to wash one's socks").


[/FONT]
 
Udegelari is similarly puzzling. If Udegelari were the verb, then the U- could mean "proximal non-participant irrealis"; assuming Udegelari is an intransitive verb, this would make Paargashaam the object of the verb (which means the subject of the verb is implied or unknown, I guess).

Now I don't remember what Proximal Nonparticipant Irrealis means. I can barely pronounce it.

"Proximal" means nearby. So someone's talking in reference to something or someone nearby.

"Non-participant" means that someone is talking to someone else about that third someone or something nearby.

"Irrealis" ... is something like making a hypothetical statement, or an inference, or perhaps some sort of potential (if Eneri did X, then Y), and question formations, subjunctives, that sort of thing.

In this particular case, it probably has the meaning of "It seems that", "Perhaps...", or "I suppose..."[FONT=Optima, sans-serif].


[/FONT]
 
Belatedly -- and without authority of any sort -- PLEASE don't refer to the 'Vilani Dictionary'. It is complete crap in every (con)linguistic sense; it's fractally crap.

Somehow the vague and half-assed history behind what now seems to be demi-canonical Vilani grammar and lexicon has been elided from gamer/TML memory. I was there. FWIW, I say it was all provisional, totally chaotic, and full of shit.

I, personally, have a lot to be ashamed of. In RPG terms, specifically, I cringe and shudder at my involvement in the 'Vilani language' as it continues to exist.

Kim

PS: At the moment, Wikipedia has a pretty decent page on 'irrealis modality' -- http://en.wikipedia.org/wiki/Irrealis_mood. It's rough and quirky still, but without delving into specialist, ling-weenie sources, it stands up really OK for now.

[I am currently making notes about a new Vilani phonology that combines Swedish pitch-accent with the Danish stoed. ALL FLESH MUST BE ARTICULATED. Blame the late great Peter Ladefoged and our own horrible Hans Ranke Madsen for my insanity.]
 
Last edited:
...complete crap in every (con)linguistic sense
...it's fractally crap
...demi-canonical Vilani grammar and lexicon
...all provisional, totally chaotic, and full of shit.
... I ... ashamed ... cringe and shudder

<Shrug> It exists, and it works.
 
Last edited:
Today I rolled up the two-word phrase [FONT=arial,helvetica]"Paargashaam Udegelari".

Apparently it means something do to with travelling. Those who travel. Those who wander. Professional wanderers. Incurable wanderers. Something along those lines. Or maybe other lines.


Obviously, then, "Paargashaam Udegelari" means, simply "Traveller".

That special type of person--the ignored class--that isn't planetbound. That person that spends most of his time in the stars.

The Traveller.




An Undegelari is a person not of a world. He has no world caste.

Paagashaam, is a Vilani word literally meaning far, universe, infinity.

Put them together, and Paagashaam Undegelari is a person of the stars (not of a world) but is of a never ending journey (infinite, universe, far).

Paagashaam Undegelari = Traveller.





During the Rule of Man, the formal term was shortened in slang, as the Solomani often do, to simpley, "Lari". So, Lari is also Traveller.
 
Belatedly -- and without authority of any sort -- PLEASE don't refer to the 'Vilani Dictionary'. It is complete crap in every (con)linguistic sense; it's fractally crap.

Somehow the vague and half-assed history behind what now seems to be demi-canonical Vilani grammar and lexicon has been elided from gamer/TML memory. I was there. FWIW, I say it was all provisional, totally chaotic, and full of shit.

I, personally, have a lot to be ashamed of. In RPG terms, specifically, I cringe and shudder at my involvement in the 'Vilani language' as it continues to exist.

Kim

PS: At the moment, Wikipedia has a pretty decent page on 'irrealis modality' -- http://en.wikipedia.org/wiki/Irrealis_mood. It's rough and quirky still, but without delving into specialist, ling-weenie sources, it stands up really OK for now.

[I am currently making notes about a new Vilani phonology that combines Swedish pitch-accent with the Danish stoed. ALL FLESH MUST BE ARTICULATED. Blame the late great Peter Ladefoged and our own horrible Hans Ranke Madsen for my insanity.]
Sometimes, Kim, our creations take on a life of their own, especially when we wish they'd been stillborn.

Then again, from a Conlang perspective, English is crap, too.
 
Back
Top